top of page

About

Music and original french texts : Arnaud FILLION

Kune
 

Despite of all our boundaries and differences, against all tides we are and will ever be together («Kune» in Espéranto) to live and share the same planet. Music has this extraordinary power to link cultures and to touch individuals wherever they come from. Here, it’s not only one bridge, but multiple connections which are offered, because about 50 languages are represented and interact to sing our world, peace, the present, love or death, throught texts in which I hope everyone will find a path up to a harmonious “ us”.

 

Because of its multi-language nature, the creation of this Kune project implicates steps towards other cultures. To help in this process, there are reading recordings available for each translation, which can be used as phonetic references for singers. All those recordings are presented with all adaptations and music scores, ordered by title in the page « the songs » of this site. This same page is also where musicians and singers can dowload all material needed to perform the whole Kune project.

Malgré nos frontières et nos différences, contre vents et marées nous sommes et serons toujours ensemble (« Kune » en Espéranto) à vivre et partager la même planète. La musique a ce pouvoir extraordinaire de créer un pont entre nos cultures, de nous parler d’où que nous venions. Ici, ce n’est pas un seul pont mais de multiples connexions qui sont proposées, puisqu’une cinquantaine de langues sont représentées et se mêlent pour chanter notre monde, la paix, le présent, l’amour ou encore la mort, à travers des textes en lesquels je l’espère, chacun trouvera un chemin vers un « nous » harmonieux.

 

De par sa nature multilingue, la création même de ce projet Kune implique un pas vers l’autre : pour cela, chaque traduction dispose d’enregistrements servant de références phonétiques pour les chanteurs. Les adaptations et enregistrements en lecture ainsi que les partitions sont disponibles, ordonnés par titre dans la section « The songs » de ce site. C'est également sur cette page que musiciens et chanteurs pourront télécharger le matériel nécessaire à la création globale du projet Kune.

A pesar de nuestras fronteras y nuestras diferencias, contra todos los obstáculos, estamos y siempre estaremos juntos ("Kune" en esperanto) para vivir y compartir el mismo planeta. La música tiene el extraordinario poder de crear un puente entre nuestras culturas, y de dar emociones a individuales de todos los ámbitos de la vida. Aquí, no se trata de un solo puente sino de múltiples conexiones, ya que se representan y se mezclan cincuenta idiomas para cantar nuestro mundo, la paz, el presente, el amor o la muerte, a través de textos en los que espero que todos encuentren el camino hacia un "nosotros" armonioso.

 

Debido a su naturaleza multilingüe, la propia creación de este proyecto Kune implica un paso hacia el otro: para esto, cada traducción tiene grabaciones que sirven como referencias fonéticas para los cantantes. Las lecturas, grabaciones y partituras están disponibles, ordenadas por título en la sección "The songs" de este sitio. También en esta misma página, los músicos y cantantes podrán descargar el material necesario para la creación general del proyecto Kune.

A.F.

bottom of page